Inhaltsübersicht
Warum Sie diese Wörter kennen sollten
Die gute Nachricht vorweg: Die meisten Ärzte auf Zypern sprechen hervorragend Englisch – viele haben in Großbritannien studiert und praktiziert. Für den Arztbesuch brauchen Sie kein Griechisch. Aber: Am Empfang, beim Pflegepersonal, in der Apotheke und besonders in öffentlichen Krankenhäusern auf dem Land wird mehr Griechisch als Englisch gesprochen. Und es gibt Situationen – die Notaufnahme um drei Uhr morgens, die Apotheke am Sonntag, der Kinderarzt im Dorf –, in denen ein paar griechische Wörter den Unterschied machen zwischen schneller Hilfe und frustrierendem Warten.
Die folgende Liste ist kein Sprachkurs, sondern eine Notfall-Ausrüstung. Speichern Sie sie als Screenshot auf Ihrem Handy. Sie werden sie irgendwann brauchen.
Grundbegriffe: Orte und Personen
Giatros (Γιατρός) – Arzt. Nosokomio (Νοσοκομείο) – Krankenhaus. Farmakío (Φαρμακείο) – Apotheke. Kliniká (Κλινική) – Klinik/Praxis. Odontogiatrós (Οδοντογιατρός) – Zahnarzt. Nosokóma (Νοσοκόμα) – Krankenschwester. Éktakto (Έκτακτο) – Notfall. Asthenoforó (Ασθενοφόρο) – Krankenwagen. Rantevú (Ραντεβού) – Termin. Anámenete (Αναμένετε) – Bitte warten.
Beim Zahnarzt: „Ponai" (es tut weh) und „Edho" (hier) – diese zwei Wörter haben mir durch die Behandlung geholfen. Die Ärztin sprach Englisch, aber am Empfang nur Griechisch. „Rantevou" (Termin) und „Asfalisi" (Versicherung) – damit komme ich durch jeden Arztbesuch.
– Sprachanfänger aus Wien, seit 2024 in Nikosia
Symptome beschreiben
Ponáo (Πονάω) – Ich habe Schmerzen. Das wichtigste Wort überhaupt. Ponáo edó (Πονάω εδώ) – Ich habe hier Schmerzen (zeigen Sie auf die Stelle). Pirétós (Πυρετός) – Fieber. Víchas (Βήχας) – Husten. Krío (Κρύο) – Erkältung. Ponokéfalo (Πονοκέφαλο) – Kopfschmerzen. Ponólaimos (Πονόλαιμος) – Halsschmerzen. Ponóstomácho (Πονόστομαχο) – Magenschmerzen. Diárria (Διάρροια) – Durchfall. Emétós (Εμετός) – Erbrechen. Záli (Ζάλη) – Schwindel. Aléryia (Αλλεργία) – Allergie. Trávma (Τραύμα) – Verletzung. Kátayma (Κάταγμα) – Knochenbruch. Éykavma (Έγκαυμα) – Verbrennung (auch Sonnenbrand).
Der Goldene Satz: „Ponáo edó, ké écho pirétó" (Ich habe hier Schmerzen und Fieber) – damit vermitteln Sie das Wesentliche, auch wenn der Rest auf Englisch oder mit Gesten kommuniziert wird.
Körperteile
Kefáli (Κεφάλι) – Kopf. Máti (Μάτι) – Auge. Aftí (Αυτί) – Ohr. Stóma (Στόμα) – Mund. Lémós (Λαιμός) – Hals. Stíthos (Στήθος) – Brust. Stomáchi (Στομάχι) – Magen. Pláti (Πλάτη) – Rücken. Chéri (Χέρι) – Hand/Arm. Pódi (Πόδι) – Fuß/Bein. Gónato (Γόνατο) – Knie. Kardiá (Καρδιά) – Herz. Pneúmona (Πνεύμονα) – Lunge.
Zeigen funktioniert immer – aber wenn Sie „Ponáo sto stomáchi" (Schmerzen im Magen) sagen können, gewinnen Sie kostbare Sekunden in einer Notaufnahme.
Medikamente und Anweisungen
Farmáko (Φάρμακο) – Medikament. Chápi (Χάπι) – Tablette. Sirópi (Σιρόπι) – Sirup. Alifí (Αλοιφή) – Salbe. Sintagí (Συνταγή) – Rezept. Éna chápi tris forés tin iméra – Eine Tablette dreimal am Tag. Prin to fayitó – Vor dem Essen. Metá to fayitó – Nach dem Essen. Kalá na yínete (Καλά να γίνετε) – Gute Besserung (das sagt der Apotheker zu Ihnen).
In der Apotheke: „Écho pirétó. Échetè paracetamol?" (Ich habe Fieber. Haben Sie Paracetamol?) – damit kommen Sie weit. Der Apotheker wird den Rest auf Englisch klären, aber der griechische Einstieg öffnet eine freundlichere Tür als sofortiges Englisch.
Notfall-Sätze
Voíthia! (Βοήθεια!) – Hilfe! Kalé́ste asthenoforó! – Rufen Sie einen Krankenwagen! Kalé́ste tin astynomía! – Rufen Sie die Polizei! Íme aleryikós/aleryikí – Ich bin allergisch (m/f). Écho diavíti – Ich habe Diabetes. Pérno fármaka – Ich nehme Medikamente. Íme éngios – Ich bin schwanger.
Natürlich funktioniert auch 112 (EU-Notruf, wird auf Englisch beantwortet). Aber in einer stressigen Situation, in der Sie mit griechischsprachigen Passanten oder Sanitätern kommunizieren müssen, sind diese Sätze unbezahlbar.
Beim Arzt auf Griechisch
Themen: Warum Sie diese Wörter kennen sollten, Grundbegriffe: Orte und Personen, Symptome beschreiben
CMC-Praxistipp
Kalá na yínete (Καλά να γίνετε) – Gute Besserung (das sagt der Apotheker zu Ihnen).
Häufig gestellte Fragen
Nein – die meisten Ärzte, besonders Fachärzte, sprechen hervorragend Englisch. Am Empfang und beim Pflegepersonal kann Griechisch helfen. In ländlichen Gesundheitszentren ist Griechisch manchmal die einzige Option. Die Wortliste als Screenshot auf dem Handy reicht für die meisten Situationen.
Google Translate funktioniert für medizinische Grundbegriffe gut. Laden Sie Griechisch als Offline-Sprache herunter – dann funktioniert es auch ohne Internet im Krankenhaus. Die Kamera-Übersetzung kann griechische Schilder und Formulare in Echtzeit übersetzen.
„Ponáo edó" (Ich habe hier Schmerzen) + zeigen. Oder: „Écho pirétó" (Ich habe Fieber), „Écho aléryia" (Ich habe eine Allergie). In jeder Notaufnahme gibt es mindestens einen englischsprachigen Arzt – aber die Triage-Schwester am Eingang spricht möglicherweise nur Griechisch.
Am einfachsten: den Wirkstoffnamen nennen (Paracetamol, Ibuprofen, Cetirizin – sind international gleich). Oder: das deutsche Medikament zeigen (Foto auf dem Handy). Der Apotheker findet das zypriotische Äquivalent in Sekunden.
Unterstützung durch CMC
Wir bei CMC Certus Management Consultants sind für Sie da – nicht nur bei steuerlichen und rechtlichen Fragen, sondern auch bei allen praktischen Themen des täglichen Lebens auf Zypern. Unser Team in Larnaca und Pafos kennt die lokalen Gegebenheiten aus erster Hand.
Als Ihr lokaler Ansprechpartner übernehmen wir für Sie: Firmengründung und Company Management, steuerliche Beratung und Non-Dom-Antrag, laufende Buchhaltung und Steuererklärungen, Unterstützung bei Behördengängen, Vermittlung zu Immobilienmaklern, Rechtsanwälten, Ärzten und Handwerkern.
Kontakt
E-Mail: anfrage@steuerberater-zypern.info
Telefon: +357 95 140 797 · Mo-Fr 9:00-17:00 Uhr